设为首页 联系我们 加入收藏

当前位置: 学院首页 公告通知 正文

教学院长谈教学 | 国际学院宋伟副院长关于2020春季学期延期开学问题解答

作者:时间:2020-02-09点击数:

教学院长谈教学 | 国际学院宋伟副院长关于2020春季学期延期开学问题解答

FAQs about the Teaching Arrangement of 2020 Spring Semester | Dr. Song Wei, Vice Dean of International School  

亲爱的留学生同学们:

Dear International Students:

近期,新型冠状病毒感染肺炎疫情牵动着每一个人的心。最让我们惦念的是每一位同学的健康和平安。

The recent outbreak of pneumonia caused by the novel coronavirus has attracted the close attention from people across the globe. What we care about the most is the health and safety of every student.

在学校延期开学期间,相信同学们会对学业和授课方式有很多疑问。比如:疫情会不会对自己的学业产生影响?学院怎么开展教学活动?各个课堂的选课和补考是否会如期进行?我想告诉同学们,北方工业大学已经针对2020年春季学期延期开学的各项教学工作进行了全面的部署和安排。下面由国际学院副院长宋伟老师就大家关心的问题进行解答说明。


During the extension of winter holiday, we believe that students will have many questions concerning their studies and the teaching arrangements. For example: Will the epidemic affect their studies? How does the school carry out teaching activities? Will the course selection and resits be carried out as scheduled? We would like to inform you that North China University of Technology has made comprehensive arrangement for the teaching work of 2020 spring semester. In the following, Dr. Song Wei, Vice Dean of International School, will explain the FAQs in great detail.

Q1: 为了保障延期开学期间的教学质量,国际学院做了哪些准备工作?

Q1: in order to ensure the quality of teaching during the postponement, what preparatory work has International School done?

在学校党委及学校疫情防控领导小组的统一领导下,国际学院成立了延期开学教学工作组,并制定了《北方工业大学2020 春季学期延期开学期间教学工作方案》,积极运用现代技术手段,稳妥有序地开展2020春季延期开学期间的教学工作

Within the unified arrangement of the University Council and the NCUT Leading Group of Epidemic Prevention and Control, International School has set up a working group of teaching activities for the postponement of the spring semester and formulated Teaching Plan for the Postponement of 2020 Spring Semester of North China University of Technology, actively using modern technical means to carry out the teaching work for the postponement of 2020 spring semester in a solid and orderly manner.

Q2: 延期开学期间,为留学生开设的课程能否如期进行?

Q2: during the postponement, will the courses for international students be carried out as scheduled?

国际学院主要承担留学生语言班的汉语教学工作,以及留学生学历生的汉语、中国概况、商务汉语等课程。考虑到留学生分布在世界各个国家,存在时差问题。因此国际学院组织教师们录制教学视频上传至网络云盘、公众号等网络平台供学生随时下载学习。与此同时,各位任课教师还建立了课程微信群,学生可以在微信群里与老师们交流互动,开展咨询、答疑、指导等教学活动。

International School is mainly responsible for the teaching of Chinese for Chinese language students, as well as the courses for degree students, such as Chinese, Introduction to China, and Business Chinese. Considering that international students are distributed in all countries of the world and in different time zones, therefore, the International School organizes teachers to record teaching videos and upload them to the network platform such as Cloud Drive, so that students can download and learn at any time. At the same time, each teacher has also established a Wechat group for respective courses, in which students can exchange and interact with teachers and carry out teaching activities such as consultation, question answering and guidance.

针对学历生的专业课教学,各学院所开设的理论课程原则上也会采用远程教学手段,授课方式在多模式教学网(http://iclass.ncut.edu.cn/)发布,同学可以登录多模式教学网查看,同时国际学院协同各学院会转达给每位同学。也请留学生们积极查看各教学学院发布的通知信息,与授课老师保持联系。

For the professional course teaching of degree students, in principle, the theoretical courses offered by each school will also adopt the remote teaching method. The teaching method will be published on the multi-mode teaching platform (http://iclass.ncut.edu.cn/), students can log in to the multi-mode teaching platform to check, and International School will cooperate with each school to inform every international student. Please also check the notice in time issued by each school and keep in touch with course teachers.

Q3: 开学初的补考怎么办?

Q3: what about the resits at the beginning of new semester?

2020年春季学期的补考工作学校会另行安排。具体的考试时间在教学教务微信平台查询,国际学院协同各学院也会通知补考事宜。

The resits will be arranged separately in the spring semester of 2020. The specific time for resits will be published on the Wechat Platform for Teaching and Academic Affairs, and International School, together with each school, will also send notices.

Q4:开学第一周的补选课和退课还能正常进行吗?

Q4: will the course selection and withdrawal in the first week of new semester still be carried out as scheduled?

本学期常规的补选课与退课都按原定时间进行,请同学们联系各学院留学生教学主管教师。

The course selection and withdrawal of this semester will be carried out according to the original schedule. Please contact the teachers for foreign students’ affairs in each school.

Q5: 大四的毕业设计怎么安排?

Q5: how about the arrangements of the graduation project for senior students?

毕业设计仍旧按照原定的标准和时间进度进行。各专业会根据专业特点,制定不同的毕业设计开展手段,请大四的学生们及时主动地联系你的论文指导教师,按照学院毕业设计工作的部署尽早完成毕业设计工作。

The graduation project will still be in accordance with the original standard and schedule. According to the characteristics of each programme, each programme will develop different means to carry out graduation project. Please contact your thesis supervisors actively and timely, and complete the graduation project work as soon as possible according to requirement of each school.


Q6: 留学生如何了解所在专业采用的授课方式?

Q6: how can international students know the teaching methods adopted by their programmes?

各学院均会给留学生下发2020 春季学期延期开学期间教学工作方案,如果没有得到通知的同学,可以联系辅导员、班导师以及各学院全英文授课专业的联系人。

Each school will issue the teaching plan for the postponement of 2020 spring semester. If students are not informed, you can contact the teachers for foreign students’ affairs in each school.

Q7: 关于校内网络访问流量问题,学生上网流量不够怎么办?

Q7: Concerning online teaching, what if students don't have enough internet data?

关于校内网络访问流量问题,学校信息中心会为留学生们增加到100G/月。

The Information Center of NCUT will increase the internet data plan to 100 gigabytes / month for students staying in campus.


专家教你预防新型冠状病毒

Keep yourself safe from new coronavirus

勤洗手
Wash your hands frequently

用肥皂和流动的水洗手至少需要15秒。

Wash your hands with soap and running water thoroughly for at least 15 seconds.


饭前便后要洗手,抚摸动物或处理动物粪便后要洗手。

Wash your hands before eating and after using the toilet, after contacting with animals or handling animal wastes.

主动防护

Active protection

在咳嗽或打喷嚏时,需要用纸巾或胳膊进行遮挡,不要用手直接遮挡。

Cover your mouth and nose with a tissue when you cough or sneeze, or you can cough or sneeze into your sleeve, but avoid covering with your hands directly.

易感人群应尽量避免去人口密集的公众场所(如医院、火车站、机场等),佩戴口罩减少接触病原风险。

The susceptible persons should by all means avoid going to crowded places such as hospitals, railway stations, and airports. Wear a mask to reduce the risk of exposure to pathogens.

避免在未加防护的情况下与病人密切接触,避免触摸其眼、口、鼻。

Avoid close contact with patients without any protection and avoid touching patients’ eyes, mouth and nose.

注意保持家庭和工作场所开窗通风,环境清洁。

Pay attention to keeping good room ventilation in your home and workplace with windows open and keep the environment clean.


避免密切接触

Avoid close contact

避免在未加防护的情况下与养殖或野生动物近距离接触。

Avoid contact with farmed livestock or wild animals without any protection in short distance.

良好安全饮食习惯

Good and safe dietary habits

将肉和蛋类彻底煮熟食用。

Eat thoroughly cooked meat and eggs.

处理生食和熟食之间要洗手。

Wash your hands between dealing with raw and cooked foods.


切菜板和刀具要分开。

Separate the cutting board and kitchen knives.


提高免疫力

Strength your immune system

加强锻炼是避免被感染的重要手段之一。

Exercise regularly is one of the most important ways to help you stay away from catching and infections.


【关于新型冠状病毒】

这种新型冠状病毒(2019-nCoV)此前未在人类身上发现过。

2019-nCoV, as it's been labelled, is understood to be a new strain of coronavirus that has not previously been identified in humans.

冠状病毒是一个庞大的病毒家族,目前已知会感染人类的有六种(新发现的这种是第七种)。

Coronaviruses are a broad family of viruses, but only six (the new one would make it seven) are known to infect people.

科学家认为动物是“最有可能的初始感染源”,不过,也有一些人传人的病例。

Scientists believe an animal source is"the most likely primary source" but that some human-to-human transmission has occurred.

感染症状包括:呼吸道症状,发烧,咳嗽,呼吸短促,呼吸困难等。

Signs of infection include respiratory symptoms, fever, cough, shortness of breath and breathing difficulties.


版权所有 北方工业大学 国际学院     地址:北京市石景山区晋元庄路5号北方工业大学   邮编:100144

电话:010-88802805     传真:010-88803581 E-mail:admission@ncut.edu.cn